Recently, I learned some French from my buddy Antoine, a tech-expatriate from France. It’s a rare event; my French is quite good; my vocabulary is rich. My French is much better overall than the childish jargon you hear on the streets of Paris nowadays. It’s been frozen by immigration in the time when Edith Piaf was a national poet with a large audience.
Antoine taught me the second half of a saying I have known all my life. It concerns how to say:
“He wants his cake and eat it too.”
“Il veut le lait et l’argent du lait.”
That’s not all, said Antoine, there is a second verse:
“Et le cul de la fermière et le sourire du fermier.”
French used to be a wonderful language for reasons few English speakers grasp thanks to the efforts of generations of prudish and constipated teachers of French in America.
Go on ahead. See how your Google Translate deals with this!